Proverbs 24:13

HOT(i) 13 אכל בני דבשׁ כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Vulgate(i) 13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Wycliffe(i) 13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
Coverdale(i) 13 My sonne, thou eatest hony & ye swete hony cobe, because it is good & swete in thy mouth.
MSTC(i) 13 My son, thou eatest honey and the sweet honeycomb, because it is good and sweet in thy mouth.
Matthew(i) 13 My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe. because it is good & swete in thy mouthe.
Great(i) 13 My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe, because it is good & swete in thy mouth.
Geneva(i) 13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Bishops(i) 13 My sonne, eate thou hony because it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth
DouayRheims(i) 13 Eat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat.
KJV(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
KJV_Cambridge(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Thomson(i) 13 My son, eat honey [for a honey comb is good] that thy palate may be sweetened.
Webster(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honey-comb, which is sweet to thy taste:
Brenton(i) 13 My son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
Brenton_Greek(i) 13 Φάγε μέλι υἱέ, ἀγαθὸν γὰρ κηρίον, ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ.
Leeser(i) 13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
YLT(i) 13 Eat my son, honey that is good, And the honeycomb—sweet to thy palate.
JuliaSmith(i) 13 My son, eat honey, for it is good; and the dropping of honey being sweet to thy palate.
Darby(i) 13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
ERV(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
ASV(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good;
And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
JPS_ASV_Byz(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
Rotherham(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good,––and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
CLV(i) 13 My son, eat honey, for it is good, And honeycomb is sweet on your palate;"
BBE(i) 13 My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:
MKJV(i) 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb is sweet to your palate;
LITV(i) 13 My son, eat honey because it is good, and the honeycomb is sweet to your palate;
ECB(i) 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb - sweet to your palate;
ACV(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
WEB(i) 13 My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
NHEB(i) 13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
AKJV(i) 13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
KJ2000(i) 13 My son, eat honey because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
UKJV(i) 13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
TKJU(i) 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
EJ2000(i) 13 ¶ My son, eat of the honey, because it is good, and of the honeycomb, which is sweet to thy taste:
CAB(i) 13 My son, eat honey, for the honeycomb is good, that your mouth may be sweetened.
LXX2012(i) 13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
NSB(i) 13 My son, eat honey because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste.
ISV(i) 13 My son, eat honey, because it’s good for you; indeed, drippings from the honeycomb are sweet to your taste;
LEB(i) 13 My child, eat honey, for it is good, and the dripping of the honeycomb is sweet to your taste.
BSB(i) 13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
MSB(i) 13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
MLV(i) 13 My son, eat honey, because it is good and the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste,
VIN(i) 13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
Luther1545(i) 13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Luther1912(i) 13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
ELB1871(i) 13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
ELB1905(i) 13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen Eig. an deinem Gaumen süß.
DSV(i) 13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.
Giguet(i) 13 ¶ Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
DarbyFR(i) 13
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Martin(i) 13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
Segond(i) 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
SE(i) 13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
ReinaValera(i) 13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
JBS(i) 13 ¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
Albanian(i) 13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
RST(i) 13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Arabic(i) 13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.
Bulgarian(i) 13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Croatian(i) 13 Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
BKR(i) 13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Danish(i) 13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane;
CUV(i) 13 我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。
CUVS(i) 13 我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。
Esperanto(i) 13 Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;
Finnish(i) 13 Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
FinnishPR(i) 13 Syö hunajaa, poikani, sillä se on hyvää, ja mesi on makeaa suussasi.
Haitian(i) 13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
Hungarian(i) 13 Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Indonesian(i) 13 Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
Italian(i) 13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;
ItalianRiveduta(i) 13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Korean(i) 13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Lithuanian(i) 13 Mano sūnau, valgyk medų, nes jis geras, ir korį, nes jis saldus tavo liežuviui.
PBG(i) 13 Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
Portuguese(i) 13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
Romanian(i) 13 Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale.
Ukrainian(i) 13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,